close
同學們的問題真是千奇百怪,但因此才能push自己不斷的問為什麼!
對啦,"土耳其"和"火雞"在英文上是同一個字,都是 turkey
歐洲人未見過火雞時,葡萄牙人將非洲的珍珠雞(guinea-fowl)引進歐洲。
由於當時的地理觀念不是那麼的清楚,
歐洲人誤以為伊斯蘭教的國家都是土耳其,
所以歐洲人將此珍珠雞又稱為土耳其雞(turkey-cock)。
後來北美洲發現火雞,歐洲人覺得和珍珠雞很像,
以為火雞是珍珠雞的一種,從土耳其進口的,
故將此北美洲發現的火雞稱為 turkey。
而珍珠雞則叫回其原來的名字 Guinea-fowl。
至於土耳其這個地名,則是突厥文發音轉換成英文而來的,
土耳其在唐代時,就是突厥人。
文章標籤
全站熱搜
留言列表